Ablo noņem valodas barjeras, lai iegūtu draugus visā pasaulē
Satura rādītājs:
Tikšanās ar cilvēkiem no visas pasaules ir bijusi ļoti vienkārša, kopš pastāv internets. Pateicoties spējai sazināties ar citiem cilvēkiem pasaulē, mūsu dzīves redzējums tiek bagātināts. Taču ir valodas barjera — kaut kas var kavēt jebkuru mēģinājumu iesaistīties sarunā, kas pārsniedz parasto. Pateicoties valodas tulkotājiem, mēs varam zināt, ko otrs saka, taču ir nedaudz neērti, ja sarunas ir jākopē un jāielīmē reāllaikā.
Runājiet ar 'Ablo' jebkurā valodā un ar ikvienu
Risinājums tam ir “Ablo” — lietojumprogramma, kas sola iegūt draugus neatkarīgi no viņu izcelsmes vai valodas, kurā viņi runā. Vietnei 'Ablo' ir tulkotājs, kas var mums palīdzēt sākt sarunas ar cilvēkiem no jebkuras vietas pasaulē. Jums tikai jāraksta otrai personai, un tulks paveiks pārējo, palīdzot dialogam starp abām pusēm būt plūstošam. Man ir palaimējies to izmēģināt, un es jums pastāstīšu, kāda ir bijusi mana pieredze, vai tā ir bijusi iepriecinoša un vai tiešās tulkošanas sistēma darbojas tā, kā lietotne sola.
Aplikācijai ir interfeiss, kas līdzīgs lidojumu meklētājprogrammai, šajā gadījumā virtuālajam. Kad esam reģistrējušies savā Google kontā un izlasām uzvedības noteikumus (lietotne liek lielu uzsvaru uz to, lai to neizmantotu flirtam, ja otrs nav uzņēmīgs), mēs varam redzēt lidmašīnu, kas lidos. uz mūsu pirmā sarunu biedra izcelsmes vietuTiklīdz mēs sazināsimies ar vairākiem cilvēkiem un sarunāsim ar viņiem, lietotne mūs apbalvos ar jūdzēm, kuras varēsim apmainīt pret galamērķiem vai sarunu biedra dzimumu. Tas ir, ja mēs vēlamies doties uz Eiropu, mums būs jāizpērk jūdzes vai arī, ja mēs vēlamies runāt tikai ar zēniem vai meitenēm. Pēc noklusējuma ceļošana pa pasauli ir bezmaksas un runājiet ar visiem neatkarīgi no dzimuma.
Rūgti salda pieredze
Kad sākat ceļojumu, varat pieskarties jebkurai vietai pasaulē. Laikā, kad esmu to lietojis, esmu bijis Turcijā, Taizemē, Burkinafaso, Indonēzijā un Ķīnā. Acīmredzot, tas būs atkarīgs no tā, kurš jūs aizskars, lai uzzinātu, vai saruna būs apmierinoša, tāpēc mēs labāk vērtēsim tulkošanas darbu. Ja mūsu sarunu biedrs runā kādā Eiropas valodā, tas ir, ja runā franču vai angļu vai itāļu valodā, pieredze ir diezgan apmierinoša, tulkošanas darbs ir diezgan korekts.Bet, kad mēs ejam uz “eksotiskākām” valodām, piemēram, indonēziešu, pieredze var būt spīdzināšana, radot autentiska “brekšu dialoga” situāciju.
Pirms uzsākt jebkuru sarunu ar anonīmu personu, aplikācija ieteiks tēmu, ar ko lauzt ledu. Tad mums ir tipiski trūkumi jebkurai šāda veida lietojumprogrammai, ka jūs nezināt, ar ko jums ir darīšana, un pieredze var būt no ļoti pozitīvas līdz nepatīkamai. Turklāt, lai gan ir sinhronais tulks, jo valoda, kuru tulkojat, nav ļoti izplatīta, pieredze var būt postoša Ja persona, ar kuru runājat, mēģina pārspēt, mēs vienmēr varam ziņot vai atstāt un izmēģināt citu personu.
Kad mēs runājam ar cilvēku, turklāt mēs varam redzēt viņa profilu un emblēmas, kuras viņš ir nopelnījis, lai uzzinātu nedaudz vairāk par viņu.Sarunājoties ar viņu, mēs varam aplūkot viņa tulkojumu mūsu frāzei, lai noskaidrotu, vai tā vairāk vai mazāk atbilst mūsu teiktajam.
Īsi sakot, ar 'Ablo' jūs varat iesaistīties triviālās sarunās ar cilvēkiem no visas pasaules, pat ja jūs to nedarāt zina viņu valodu, bet ar zināmām neērtībām. Tomēr ir vērts to apskatīt un izmēģināt.
